Technische Übersetzungen
Fachgerechte Übersetzungen für Technik und Industrie
Muttersprachliche Übersetzer
Technisches Sachverständnis
4-Augen-Prinzip
Qualitätsgarantie
Ihre Vorteile auf einen Blick
Native-Speaker-Prinzip
Unsere technischen Übersetzungen werden ausschließlich von muttersprachlichen Übersetzern – bzw. Native Speaker in der Zielsprache – angefertigt.
Technisches Sachverständnis
Fachgerchte Bearbeitung durch Technische Fachübersetzer mit entsprechendem Hintergrund und Brancheninsider aus diversen Fachrichtungen.
Einheitliche Terminologie
Ausgereiftes Terminologie-Management für eine konsistente Bearbeitung technischer Fachtexte und eine einheitliche Übersetzung branchen- und kundenspezifischer Fachbegriffe.
Absolute Vertraulichkeit
Alle Kunden-Daten und Unterlagen werden streng vertraulich behandelt. Ein entsprechendes NDA ist auf Wunsch vor Dateienübermittlung kurzfristig erhältlich.
Express-Lieferungen
Für eilige Aufträge bieten wir die Möglichkeit einer Expresslieferung an. Mehrsprachige Übersetzungen werden im schnellen Parallelverfahren durchgeführt.
Garantie auf Qualität
Wir garantieren eine einwandfreie und fachlich akkurate Bearbeitung und bieten einen kostenlosen After-Sales-Service für bereits gelieferte Übersetzungen.
Unsere Kunden
Testen Sie uns!
Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an!
Technische Übersetzungen mit technischer Fachkompetenz
Technische Fachübersetzer - ein Profil
Technische Übersetzer müssen bei uns klar-definierte Voraussetzungen erfüllen, um für unsere Kunden tätig zu werden:
- Sie müssen als technische Übersetzer zertifiziert sein und auf eine langjährige (mind. 5 Jahre) Vollzeit-Erfahrung in der Übersetzung von technischen Dokumenten zurückblicken.
- Sie dürfen ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen und müssen die Ausgangssprache gekonnt beherrschen.
- Sie müssen über ein fundiertes technisches Verständnis in den jeweiligen Fachgebieten der zu übersetzenden Texte verfügen.
- Sie müssen Format-unabhängig arbeiten können und den Umgang mit Translation-Memories und Terminologie-Management-Tools beherrschen.
Konsistente Übersetzungen durch Terminologie Management
Formate und Kompatibilität
Wir bearbeiten technische Dokumente in allen gängigen Datei-Formaten sowie sonstigen Quellformaten für den Druck. Dank des routinemäßigen Einsatzes modernster Software-Pakete und CAT-Tools können wir technische Dokumente aller Art und in Nahezu jedem beliebigen Format bearbeiten.
Übersetzung von technischen Dokumentationen
Angesichts der fachlichen Komplexität von technischen Dokumentationen, ist es unabdingbar, dass die dafür zuständigen Übersetzer über ein profundes Fachwissen in den spezifischen Themen der zu übersetzenden Inhalte verfügen. Nur dann können sie auch alle fachlichen Einzelheiten dieser Texte in ihre jeweilige Muttersprache sinngetreu und fachlich richtig wiedergeben.
Unser über viele Jahre bewährtes Themen-Prinzip, nach dem eine technische Dokumentation ausschließlich von den entsprechenden Spezialisten übersetzt, geprüft und lektoriert wird ist der Garant einer qualitativ hochwertigen Übersetzung technischen Dokumentationen. Außerdem sind unsere Übersetzer für technische Dokumentationen in den jeweiligen Zielmärkten der Übersetzungen ansässig. Das hat den großen Vorteil, dass sie in ständigem Kontakt mit der Fachterminologie Ihrer jeweiligen Fachbereiche sind und mit deren Entwicklung stets Schritt halten können.
Besonders wichtig sind hier die Terminologie-Datenbanken, die wir im Laufe jeder Übersetzung generieren. Diese kundenspezifische Datenbanken sind für unsere Kunden eine Art Firmenglossar und werden von uns angelegt, um eine konsistente Übersetzung all sämtlicher technischen Dokumente eines Kunden zu gewährleisten.
Übersetzung für technische Handbücher
Die Übersetzung von technischen Handbüchern erfordert neben solider Sprachkompetenz vor allem auch fachlich fundiertes Know-how in dem jeweiligen Fachgebiet des zu übersetzenden Handbuches. Nur wenn ein Übersetzer Beides mitbringt kann er auch die nicht selten komplexen fachlichen Einzelheiten des Originaltexts in die Zielsprache sinngetreu wiedergeben. Fehlerhafte Übersetzungen in einem Handbuch können für ein Unternehmen nicht nur einen Image-Schaden, sondern gegebenenfalls auch juristische Konsequenzen nach sich ziehen.
Wir bieten professionelle Übersetzungen für Handbücher nach dem bewährten Themenprinzip an: Ihre Übersetzungen werden bei uns ausschließlich von geprüften muttersprachlichen Spezialisten in den jeweiligen Themen Ihrer Handbücher durchgeführt, lektoriert und sorgfältig geprüft. Somit können wir garantieren, dass Sie von uns Handbuch Übersetzungen geliefert bekommen, die sowohl sprachlich als auch fachlich den strengsten Qualitätskriterien erfüllen.
Übersetzung von Bedienungsanleitungen
Bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Betriebsanleitungen setzen wir auf ein internationales Team muttersprachlicher Experten. Als zertifizierte technische Fachübersetzer übersetzen ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Sie verfügen aufgrund beruflicher Erfahrung als Techniker und Ingenieure zudem über umfangreiches Fachwissen in den spezifischen Themen, die sie bearbeiten. Somit können wie garantieren, dass Ihre Betriebsanleitungen bzw. Bedienungsanleitungen sowohl sprachlich als auch fachlich akkurat übersetzt werden.
Bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen und Betriebsanleitungen setzen wir auf ein internationales Team muttersprachlicher Experten. Als zertifizierte technische Fachübersetzer übersetzen ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Sie verfügen aufgrund beruflicher Erfahrung als Techniker und Ingenieure zudem über umfangreiches Fachwissen in den spezifischen Themen, die sie bearbeiten. Somit können wie garantieren, dass Ihre Betriebsanleitungen bzw. Bedienungsanleitungen sowohl sprachlich als auch fachlich akkurat übersetzt werden.
Ein sehr wichtiger Aspekt bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Gebrauchsanweisungen sowie Betriebsanleitungen von technischen Geräten sind die lokalen gesetzlichen Bestimmungen, die es im übersetzten Text zu berücksichtigen gilt. Oft sind diese Bestimmungen im Herstellungsland und im Zielmarkt bzw. in den Zielmärkten unterschiedlich. Unsere Übersetzer sind in den Zielmärkten der jeweiligen Übersetzungen ansässig und sind somit in der Lage, während des Übersetzungsprozesses den dortigen Bestimmungen Rechnung zu tragen und diese anzupassen.
Übersetzungsbüro
Über uns
Referenzen
Workflow
Wissenswertes
Kontakt
AGB
Impressum
Anschrift
Profi-Übersetzungen24
Corellistraße 17
40593 Düsseldorf
Germany
Telefon: +49 (0)211 74951399
Fax-Messaging: +49 (0)321 21262012
E-Mail: info@profi-uebersetzungen24.de
Web: www.profi-uebersetzungen24.de